traduções

tradução

QUEM SOMOS

ABOUT US

TIME IDEAL

O Time Ideal

 

A Ideal Translation é composta por um time pequeno de duas pessoas, localizado em São Paulo e que oferece serviços de tradução e interpretação do inglês para o português e do português para o inglês.

 

A Liz é falante nativa de inglês que começou seus estudos de português 10 anos atrás e mora no Brasil há mais de cinco anos. A Pati é falante nativa de português que começou seus estudos de inglês há mais de 20 anos.

 

Nós sempre dividimos nossos trabalhos de tradução escrita de maneira uniforme e toda tradução é editada e revisada por nós duas. Trabalhamos juntas ou separadas em trabalhos de interpretação simultânea, consecutiva e de acompanhamento.

 

Criamos a Ideal Translation em 2012 devido à nossa paixão por esses idiomas e ao nosso ideal em comum de transportar significados entre os idiomas inglês e português.

 

Somos tradutoras associadas da Associação Americana de Tradutores (American Translators Association - ATA), do Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA) e participamos frequentemente de congressos na área. Em junho de 2018, tivemos a oportunidade de palestrar no congresso da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) realizado no Rio de Janeiro, quando pudemos instruir outros profissionais de forma prática a se colocar no mercado de tradução de maneira sólida de permanente.

 

 Nossa formação e experiência profissional está brevemente listada abaixo:

Elizabeth (Liz) Herron-Sweet

 

  • Falante nativa de inglês dos Estados Unidos, fluente em português do Brasil

  • Bacharel em Estudos Internacionais (especializações em América Latina, língua portuguesa e ciência política) pela Middlebury College (2009) 

  • Certificada em tradução de português para inglês pela Associação Americana de Tradutores (American Translators Association - ATA)

  • Possui certificado em tradução de inglês para português pela Faculdade de Estudos Continuados e Profissionais da New York University (2015)

  • Possui certificado em Treinamento Básico de Interpretação em Conferência pela Versão Brasileira em Curitiba, incluindo treinamento intensivo "HiiT" (High Intensity Interpreting Training) (2016-2017)

  • Seis anos de experiência como assistente jurídica (paralegal) no escritório de direito internacional Cleary Gottlieb Steen & Hamilton LLP, incluindo dois anos em Nova Iorque e quatro anos em São Paulo 

  • Palestrante no Congresso Anual da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) 2018 realizado no Rio de Janeiro – Tema: “O Mercado de Tradução: entre pela porta da frente!” com foco em instruir outros profissionais a entrar e se manter de maneira adequada e próspera no mercado de tradução

  • Participações em congressos: Congressos Anuais da Associação Americana de Tradutores (American Translators Association - ATA) em 2015 (Miami), 2016 (San Francisco) e 2018 (New Orleans), Simpósio Profissão Tradutor (PROFT) em 2015 e 2017 (São Paulo), Congresso Anual da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) em 2016 (Rio de Janeiro), 2017 (São Paulo) e 2018 (Rio de Janeiro)

Patricia (Pati) Cardim

 

  • Falante nativa de português do Brasil, fluente em inglês dos Estados Unidos

  • Bacharel em Letras, Tradução e Interpretação de inglês e português pelo Centro Universitário Ibero Americano (2010) 

  • Possui certificado em Treinamento Básico de Interpretação em Conferência pela Versão Brasileira em Curitiba, incluindo treinamento intensivo "HiiT" (High Intensity Interpreting Training) (2016-2017)

  • Quatro anos de experiência como secretária, assistente jurídica e tradutora no escritório de direito internacional White & Case LLP em São Paulo

  • Cinco anos de experiência como secretária e assistente jurídica no escritório de direito internacional Cleary Gottlieb Steen & Hamilton LLP em São Paulo 

  • Palestrante no Congresso Anual da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) 2018 realizado no Rio de Janeiro – Tema: “O Mercado de Tradução: entre pela porta da frente!” com foco em instruir outros profissionais a entrar e se manter de maneira adequada e próspera no mercado de tradução

  • Participações em congressos: Congresso Anual da Associação Americana de Tradutores (American Translators Association - ATA) em 2016 (San Francisco), 2017 (Washington, D.C.) e 2018 (New Orleans), Simpósio Profissão Tradutor (PROFT) em 2015 e 2017 (São Paulo), Congresso Anual da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) em 2016 (Rio de Janeiro), 2017 (São Paulo) e 2018 (Rio de Janeiro)

© 2013 Orgulhosamente criado por Ohmysite . 

  • Facebook Social Icon
  • LinkedIn Social Icon

+55 (11) 99466 2612 / +55 (11) 98122-7626 / +1 (646) 233-3556